Sloveso být a jeho záludnosti

2. září 2013 v 8:00 | Akiyama Kara |  Japonština
Dneska vás seznámím se slovesem desu, být. Podíváme se na základní stavbu věty, naučíme se pár nových slovíček a hlavně vám ukážu, že to, že se učíte podle anime není vždycky to nejlepší, ale že ani na kurzech nemusí být lektoři úplně přesní.



Sloveso "desu" vlastně neznamená úplně přesně být, ale spíš je to zdvořilostní přípona. Nicméně se jako být překládá a je to tak praktické. Pojďme se podívat, jak sestavit japonskou větu se slovesem desu. Použijeme oblíbenou větu "A wa B desu." Sloveso vždycky stojí na konci věty. Wa je partikule označující téma věty (nikoliv podmět!). Takže se to dá přeložit nějak takto: Co se týče A, je to B. Například:

Aiko-chan wa gakusei desu. - Co se týče Aiko, je to studentka. (Je to jen doslovný překlad, v normálních případech se to překládá jako Aiko je studentka.)

Kore wa neko desu. - Tohle je kočka.

Inu wa kawaii desu. - Pes je roztomilý.
Nyní se podíváme na otázku. Například v angličtině požaduje otázka jiný slovosled, v japonštině ale nic takového nehledejte. Partikule jsou všemocné. Pokud přidáte partikuli "ka" na konec věty, je to skoro jako byste na konec české věty strčili otazník.

Kore wa neko desu. - Tohle je kočka.
Kore wa neko desu ka. - Tohle je kočka?

Inu wa kawaii desu. - Pes je roztomilý.
Inu wa kawaii desu ka. - Je pes roztomilý?

Je to jednoduché jako facka. Tak to samozřejmě funguje i ve všech dalších větách, i těch složitějších, takže se nemusíte téhle gramatiky zas až tak bát. Stejně primitivní je ale i zápor. Musíte si ale dávat pozor na jednu věc, kterou vysvětlím na konci článku. Zápor vytvoříte tak, že místo desu vložíte dewa arimasen.

-Kore wa neko desu ka.
-Iie, kore wa neko dewa arimasen.

-Tohle je kočka?
-Ne, tohle není kočka.

Opět velmi jednoduché. Pokud chcete vytvořit otázku v záporu, není nic jednoduššího než dát na konec věty partikuli "ka". V japonštině existují jen dva časy (minulý a přítomný plus budoucí). Teď jsme probrali budoucí plus přítomný čas, pojďme tedy na minulý. Opět to není nic těžkého. Ze slovesa desu se nám stane dešita, z dewa arimasen se stane arimasen dešita.

Kore wa neko desu. -> Kore wa neko dešita. (Tohle je kočka. -> Tohle byla kočka.)
Are wa neko dewa arimasen. -> Are wa neko arimasen dešita. (Tamto byla kočka. -> Tamto nebyla kočka.)

Opět, s otázkou je to stejné jako vždy - na konec věty dosadíme partikuli ka. Teď, když už umíme používat sloveso desu, se vrhneme na to, co jsem slibovala.


Anime je skvělý učitel, co se týče slovíček. Ale pokud si přejete zopakovat si sloveso desu, rozhodně se na to nedívejte. Anime slang je totiž hodně velká prasárna, co se týče formální japonštiny (pokud jí tam vůbec uslyšíte). Nejlepší je psát. Psát, psát, psát. Psát na počítači nemá smysl, pište ručně. A hlavně, hledejte ve více zdrojích. Já sama jich mám opravdu hodně, spousta z nich jsou rodilí mluvčí. Proto hlavně hledejte a nebojte se zeptat.

Na jednom nejmenovaném blogu slečna (otaku, ehm) napsala jeden komentář, který mě donutil se zamyslet a napsat k tomuto článku malý dodatek. Zde je:


V otaku vodách, kde sloveso desu zazní maximálně jednou a naši milí si ho ani nevšimnou, ale taky ve světě kurzů japonštiny, se může stát, že dojde k nedorozuměním. Na jedné straně je autorka článku, na druhé děvče, které si myslí, že ví všechno. Na tenhle problém jsem se zeptala přímo mojí kamarádky, Japonky, a pokusím se tohle uvést na pravou míru.

Nejprve kvůli výslovnosti slovesa desu. Pravda je taková, že je možné obojí. Záleží na tom, odkud ten člověk pochází. Já osobně používám obě výslovnosti, desu i des. Je jedno, co z toho použijete, protože obojí je správně. Co se týče záporu, já uvedla jen jeden - dewa arimasen. Zase, možné je obojí. Každý říká něco jiného, záleží na tom, odkud ten, kdo mluví, pochází. Oba tvary, dža arimasen i dewa arimasen, jsou správně. Často se ale učí jen jeden z nich. Je tedy na vás, který ze dvou tvarů si zvolíte, a každý Japonec vám bude rozumět.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 Sara Whitney Sara Whitney | Web | 2. září 2013 v 16:12 | Reagovat

Pěkný článek pro začátečníky, máš to hezky vysvětlené^^, tyhle začátky už mám  za sebou, já sama používám učebnici japonštiny od Denisy Vostré a Mami Sawatari a zatím se mi dobře osvědčila, všechno jsem z ní zatím pochopila, jen by mohli učit víc kanji, ale člověk nemůže mít všechno a na kanji už jsem si našla jiné stránky, které obsahují znaků mnohem více.^^ Budu se těšit na další článek z téhle rubriky, vždycky je to zajímavé.^^

2 Gura-chan Gura-chan | E-mail | Web | 7. září 2013 v 20:13 | Reagovat

Pěkný článek, no já chápu, že anime nemáš v lásce, ale zase tak moc bych ho neodsuzovala. Je fakt, že se tam většinou mluví nespisovně (Ore apod.) ale jako průprava je to dobré. Já jsem poměrně ráda, že mám z anime něco do začátku a tak se nemusím šprtat všechny slovíčka, ale učit se jen podle něj... to bych taky nedoporučovala. :D

[1]: Jinak, mám úplně stejnou učebnici a taky si ji nemůžu vynachválit. :D

3 Akiyama Kara Akiyama Kara | Web | 7. září 2013 v 21:04 | Reagovat

[1]: Děkuji moc. ^^ Tuhle učebnici přesně mám a sem tam do ní mrknu. Mám pár materiálů z Japonska a hlavně taky internet, co si budem povídat. :D

[2]: Já vím, jsem zaujatá. :D Snažím se nebýt, ale vždycky se najde nějaký naru(nebo něco jiného)tard, který mě pěkně vytočí. :D

4 Maya Maya | Web | 7. září 2013 v 23:45 | Reagovat

Tenhle článek je skvělý, ale základy už mám taky za sebou :D (Nechceš napsat něco pro středně pokročilé? 8DD)

Jinak dobrý způsob jak se učit slovíčka a kanji zaráz jsou podle mě (otome) hry na jakkékoli platformě :D Protože tam mají napsané kanji a zároveň to člověk slyší mlluvené ww. Nebo seriály s JP titulky. Občas mluví i v keigu 8D

5 Ely Ely | Web | 23. října 2013 v 8:15 | Reagovat

Moc pěkný článek, opravdu velmi snadno pochopitelný a pro začátečníky praktický :)

Jen bych ráda některé věci jakožto studentka japonské filologie uvedla na pravou míru, smím-li. Desu bych vůbec nenazývala slovesem, protože slovesem zkrátka není, to jen při překladu do češtiny. V těhle větných konstrukcích tak vypadá, ale je to zdvořilostní spona :)
Tvary dewaarimasen a džaarimasen se liší v tom, že džaarimasen tam má asimilaci hlásek kvůli snadnějšímu čtení, je proto vnímán jako méně zdvořilý.

Ten "všechno znám, všechno vím" screen z nejmenovaného blogu u mě vyvolává kamenný pohled a chuť někoho maličko přiškrtit.

A desu/des není o tom, že by někdo to U nečetl - v japonštině zkrátka dochází k devokalizaci samohlásek U a I (DESU->DESu, ŠIKAŠI->ŠIKAŠi), v některých dialektech ve větší míře, v jiných v míře menší. Proto se zdá, jako by někdo to U četl a jiný takřka ne ^^

Ale jinak říkám, nechci tě nijak opravovat, v základu je to moc užitečný a pěkně napsaný článek :)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama